Man that is born of a woman
hath 1 but a short time to live
and is full of misery.
He cometh up and is cut down
like a flower;
he fleeth as it were a shadow,
and ne'er 2 continueth in one stay.
L'homme qui est né d'une femme
n'a que peu de temps à vivre
et est empli de tourments.
Il surgit et est coupé
comme une fleur ;
il fuit, tel une ombre,
ne restant jamais en un seul séjour. | |
In the midst of life
we are in death;
of whom may we seek for succour
but of thee 3 , O Lord?
Who for our sins art justly displeased.
Yet, O Lord most mighty,
O holy and most merciful Saviour,
deliver us not into the bitter pains
of eternal death. |
Au milieu de la vie
nous sommes dans la mort ;
auprès de qui pourrions-nous trouver du secours,
sinon auprès de toi, Seigneur ?
Toi qui es à juste titre mécontent de nos péchés.
Pourtant, ô Seigneur tout-puissant,
ô saint et très miséricordieux Sauveur,
ne nous livre pas aux amères souffrances
de la mort éternelle. |
Thou knowest 4 , Lord,
the secrets of our hearts;
shut not thy merciful ears unto our pray'rs;
but spare us, Lord most holy,
O God most mighty,
O holy and most merciful Saviour,
thou most worthy Judge eternal,
suffer us not, at our last hour,
for any pains of death,
to fall away from thee. |
Tu connais, ô Seigneur,
les secrets de nos cœurs ;
ne ferme pas ton oreille miséricordieuse à nos prières ;
mais épargne-nous, très saint Seigneur,
Dieu tout-puissant,
ô saint et très miséricordieux Sauveur,
ô toi notre très digne juge éternel,
ne souffre pas qu'à notre dernière heure,
en raison des affres de la mort,
nous soyons écartés de toi.
|