N° 61 - RECIT
L'Evangéliste
Und siehe da der Vorhang im Tempel Et voici que le voile du temple se
zerriss in zwei Stück von oben an bis déchira en deux. depuis le haut jus-
unten aus, und die Erde erbebete und qu'en bas. la terre trembla, les rochers
die Felsen zerrissen, und die Graber se fendirent, les sépulcres s'ouvrirent,
taten sich auf, und stunden auf viele et plusieurs corps de saints qui étaient
Leiber der Heiligen ! morts ressuscitèrent.
N° 62 – ARIOSO
Ténor, flûte, 2
cors anglais, cordes et continuo
Mein Herz ! indem die ganze Wel Mon cœur ! alors que le monde entier
Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet, dje souffre également des souffrances de
Sonne sich in
Trauer kleidet, Jésus,
alors que le soleil se revêt de deuil,
Der Vorhang reisst, der Fels zerfallt, Alors que le rideau se déchire, le roc se brise,
Die Erde bebt, die Graber spalten, weil La terre tremble, les tombeaux s'ou-
sie den Schöpfer sehn erkalten : vrent, parce qu'ils voient le Créateur s'éteindre :
Was willst du deines Ortes tun ? Et toi, de ton côté, que veux-tu faire ?
N° 63 – ARIA
Soprano,
flûte, 2 cors anglais, basson et continuo
Zerfliesse, mein Herze, in Flutent der Fonds-toi,mon cœur, en flots de lar-
Zahren dem Höchsten zu Ehren. mes en l'honneur du Très-Haut.
Erzahle der Welt und dem Himmel dis Raconte à la Terre et au Ciel cette
Not, dein Jesus ist tot ! peine, ton Jésus est mort !
N° 64 – RECIT
L'Evangéliste
Die Juden aber
dieweil es der Rüstag Les
Juifs, car c'était la préparation,
war, dass nicht die Leichname am dans la crainte que les corps ne res-
Kreuze blieben den Sabbat über (denn tassent sur la croix pendant le Sabbat,
desselbigen Sabbattags war sehr et ce jour de Sabbat était un grand
gross) baten sie Pilatum, dass ihre jour, demandèrent à Pilate qu'on cas-
Beine gebrochen und sie abgenommen sât les jambes aux crucifiés et qu'on
würden. les enlevât.
Da kamen die Kriegsknechte und bra. Les soldats vinrent donc et ils cas-
chen dem ersten die Beine und dem sèrent les jambes au premier, puis à
andern, der mit ihm gekreuziget war. l'autre qui avait été crucifié avec lui.
Ais sie aber zu Jesu kamen, und sie S'était approchés de Jésus, et le voyant
sahen dass er schon gestorben war, déjà mort, ils ne lui cassèrent pas les
brachen sie ihm die ,Beine nicht son- jambes, mais un des soldats lui perça
dern der Kriegsknechte einer erôfl- le côté avec une lance, et aussitôt il
nete seine Seite mit einem Speer; sortit du sang et de l'eau.
und also bald Qing Blut und Wasser heraus.
Und der das gesechen hat, der hat Celui qui l'a vu en a rendu témoignage,
es bezeuget, und sein Zeugnis ist et son témoignage est vrai, et il sait
wahr, und derselbige weiss, dass er qu'il dit vrai, afin que vous croyiez
die Wahrheit saget auf dass ihr aussi.
glaubet.
Denn solches ist geschehen, auf dass Ces choses sont arrivées, afin que
die Schrift erfüllet würde. l'écriture fût accomplie.
Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen. Aucun de ses os ne sera brisé.
Und abermal spricht eine andere Et ailleurs l'Ecriture dit encore:
Ils Schrift : Sie werden sehen, in wel- verront celui qu'ils ont percé.
chen sie gestochen ha ben.
N° 65 – CHORAL
O hilf, Christe, Gotte Sohn, Par ta
souffrance amère, 0 fais, Christ,
durch dein bitter Leiden, Fils de
Dieu,
dass wir dir stets untertan Que
constamment soumis à toi nous
all Untugend meiden, évitions tout
vice ;
deinen Tod und sein Ursach Qu'avec fruit
nous méditions ta mort
fruchtbarlich bedenken, et sa
cause,
dafür, wiewohl arm und schwach, et faiblement, nous
t'offrions
dir Dankopfer schenken ! nos
sacrifices.
N° 66 – RECIT
L'Evangéliste
Darnach bat Pilatum Joseph von Arima- Alors Joseph d'Arimathie, qui était un
thia, der ein Jünger Jesu war (doch disciple de Jésus (mais en secret par
heimlich aus Furcht vor den Juden) crainte des Juifs) pria Pilate de lui
dass er machte abnehmen den Leich- laisser emporter le corps de Jésus.
nam Jesu. Und Pilatus erlaubete es. Et Pilate le lui permit.
Derowegen kam er und nahm den Et il vint donc et emporta le corps de
Leichnam Jesu herab. Jésus.
Es kam aber auch Nikodemus der vor- Vint aussi Nicodème, celui qui précé-
mals in der Nacht zu Jesu kommen demment était allé de nuit vers Jésus,
war und brachte Myrrhen und Aloen et il apporta un mélange de myrrhe et
untereinander, bei hundert pfuden. d'aloès de quelque cent livres.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und Ils prirent le corps de Jésus et l'enve-
bunden ihn in leinen Tücher mit Speze- loppèrent de linges avec des aromates,
reien, wie die Juden pflegen zu be- comme les Juifs ont coutume d'en-
graben. sevelir.
Es war aber an der Statte, da er Or, il y avait, à l'endroit où il fut
gekreuziget ward, ein Garten, und im crucifié, un jardin, et dans ce jardin,
Garten ein neu Grab in welches nie- un tombeau neuf, où personne n'avait
mand je gelegen war. été enseveli.
Daselpst hin legten sie Jesum, um des Ils y placèrent Jésus, à cause du jour
Rüsttags willen der Juden, dieweil das de la préparation des Juifs, parce que
Grab nahe war. le sépulcre était à proximité.
N° 67 - GRAND CHŒUR
Ruth wohl, ihr heiligen Gebeine, die Repose en paix, sainte dépouille (1)
ich nun weiter nicht beweine ; sur qui maintenant je ne pleure plus ;
Ruth wohl, und brlngt auch mlch zur Repose en paix et
mène-moi aussi
Ruh'. vers le repos.
Das Grab, so euch bestimmet ist und Le tombeau, tel qu'il vous est destiné
ferner keine Not umschliesst, et qui en outre n'enserre aucune dé-
tresse,
Macht mir den Himmel auf und M'ouvre le ciel
et ferme les enfers.
schliesst die Halle zu.
-
(1) Littéralement: ossements, membres. -
N° 68 – CHORAL
Ach Herr, lass dein lieb Engelein Hélas, Seigneur,
laisse tes chers angelots,
am letzten end dieSeele mein tout à la fin
in Abrahams Shoss tragen, Porter mon
âme dans le sein
d'Abraham
!
den Leib in seim Shlafkämmerlein Laisse bien doucement
reposer, sans
gar sanft ohn einge peine ni tourment,
Qual und Pein rhun bis am jüngsten Tage ! Le corps jusqu'au dernier Jour.
Alsden vom Tod erwekke mich, Alors éveille-moi
de la mort, que mes
Dass meine Augen sehen dich yeux te
contemplent
In aller Freud, o Gottes Shon, En toute joie,
ô fils de Dieu, mon Sauveur,
Mein Heiland und genadenthron ! trône de clémence !
Herr Jesu Christ, erhöre mich, Seigneur
Jésus-Christ, écoute-moi, je
ich will dich preisen ewiglich ! veux te louer à
jamais !