N° 40 - CHORAL                                                                   

                                                                                                             

                                                                                                                                                                         

Durch dein Gefängnis, Gotes Sohn,                        Par ta captivité, ô Fils de Dieu,

Muss uns die Freiheit kommen ;                             Nous est venue la liberté;

Dein Kerker ist der Gnadenthron,                            Ta prison est le trône de la grâce,

Die Freistatt aller Frommen ;                                  L'asile de tous les dévots;

Denn ginsgst du nicht die Knechtschaft ein,             Car si tu n'étais entré en servitude,

Müsst unsre Knechtschaft ewig sein.                      Eternelle eût dû être notre propre

                                                                            servitude.

 

N° 41 - RECIT

 

L'Evangéliste

 

Die Juden aber schrieen und sprachen :                  Mais les Juifs criaient en disant :

 

N° 42 - CHŒUR

 

Lassest du diesen los, so bist du des                     Si tu le relâches, tu n'es pas ami de

Kaisers Freund nicht, denn wer sich                        César; car quiconque se fait roi est

zum Kônige machet, der ist wider den                     contre César.

Kaiser.

 

N° 43 – RECIT

 

L'Evangéliste,Pilate

 

Da Pilatus das Wort hörete, führete er                     Pilate, ayant entendu ces paroles,

Jesum heraus, und setzte sich auf den                    amena Jésus dehors; et il s'assit sur

Richtstuhl, an der Statte die da heisset                   le tribunal au lieu appelé le Pavé-Haut,

Hochpflaster, auf Ebraisch aber Gabba-                   et en hébreu Gabbatha.

tha.

Es war aber der Rüsttag in Ostern, um                    C'était la préparation de la Pâque; vers

die sechste Stunde ; und er spricht zu                    la sixième heure, Pilate dit aux Juifs :

den Juden :

Sehet, das ist euer Kônig.                                      Voici votre roi.

Sie schrieen aber :                                                Mais ils s'écrièrent :

 

N° 44 - CHŒUR

 

Weg, weg mit dem, Kreuzige ihn !                           Assez, assez, crucifie-le !

 

N° 45 - RECIT

 

L'Evangéliste,

 

Pilate Spricht Pilatus zu ihnen : Soli ich                  Pilate leur dit: Dois-je crucifier votre

euren König kreuzigen ?                                         roi?

Die Hohenpriester antworteten :                              Les grands-prêtres répondirent :

 

N° 46 - CHŒUR

 

Wir haben keinen König denn den                           Nous n'avons de roi que César.

Kaiser.

 


 

N° 47 – RECIT

 

L'Evangéliste

 

Da überantwortete er ihn, dass er                            Alors il le leur livra pour être crucifié.

gekreuziget würde.

Sie nahmen aber Jesum und führeten                      Ils prirent donc Jésus et l'emmenèrent.

ihn hin.

Und er trug sein Kreuz, und ging hinaus                  Et Jésus porta sa croix, et il arriva à

zur Stätte, die da heisset Schädelstätt',                  l'endroit que l'on appelle Lieu-du-Crâne,

welche heisset auf Ebraisch Golgotha.                    et qui se nomme en hébreu Golgotha.

 

N° 48 - AIR

 

Basse, chœur, cordes et continuo

 

Eilt, ihr angefocht'nen Seelen,                                 Hâtez-vous, âmes assaillies ;

Geht aus euren Marterhöhlen,                                 Sortez de l'antre de votre martyre,

Eilt (chor. : Wohin?) nach Golgotha !                       Hâtez-vous (chœur : où ?) vers le Golgotha !

Nehmet an des Glaubens Flügel,                            Prenez les ailes de la Foi,

Flieht (chor. : Wohin?) zum Kreuzes                       Volez (chœur : où donc ?) vers la Colline

Hügel,                                                                  de la Croix.

Eure Wohlfahrt blüht allda.                                     C'est là que fleurit votre salut.

 

N° 49 – RECIT

 

L'Evangéliste

 

Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm                       C'est là qu'ils le crucifièrent, et avec

zween Andere zu beiden Seiten, Jesum                  lui, deux autres, un de chaque côté, et

aber mitten Inne.                                                   Jésus au milieu.

Pilatus aber schrieb eine Ueberschrift,                     Pilate fit un écriteau, qu'il plaça sur la

und stezte sie auf das Kreuz, und war                     croix, et où était. écrit: Jésus de Nazareth,

geschrleben : Jesus von Nazareth, der                    roi des Juifs.

Juden König!

Diese Ueberschrift lasen viel Juden                         Cette inscription fut lue par beaucoup

denn die Statte war nahe bei der Stadt,                   de Juifs, parce que le lieu où Jésus fut

da Jesus gekreuziget. ist.                                      crucifié était près de la ville.

Und es war geschrieben auf Ebraische,                   Elle était écrite en hébreu, en grec et

griechische und lateinische Sprache.Da                  en latin. Les grands prêtres des juifs

sprache die Hohenpreister der juden                        dirent à Pilate :

zu Pilato :

 

N° 50 - CHŒUR

 

Schreibe nicht : der Juden König, son-                    N'écris pas: Roi des Juifs, mais qu'il

dern dass er gesagt habe : Ich bin der                     a dit: Je suis le roi des Juifs !

Juden König !

 

N° 51 - RECIT

 

L'Evangéliste,

 

Pilate Pilatus antwortet : Was ich geschrieben         Pilate répondit : Ce que j'ai écrit,

habe, das habe ich geschrieben.                             je l'ai écrit.

 


 

52 – CHORAL                                                                        

 

 

In meines Herzens Grunde,                                    Au fond de mon cœur,

dein Nam und Kreuz allen                                      Ton nom et la croix seuls

funkelt all Zeit und Stunde,                                     Resplendissent en tout temps et à chaque

drauf kannich frölich sein.heure,                              ce dont je puis me réjouir.

Erschein mir in dem Bilde                                      Parais à ma vue,

Zu Trost in meiner Not,                                           me consolant dans ma détresse,

Wie du, Herr Christ,                                               O Seigneur Christ, si doux,

So milde dich hast geblut                                       tel que jusqu'à la mort tu répandais

Zu Tod !                                                                ton sang.

 

N° 53 – RECIT

 

L'Evangéliste

 

Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum                     Les soldats, après avoir crucifié Jésus,

gekreuziget hatten, nahmen seine                           prirent ses vêtements, et ils en firent

Kleider und machten vier Teile, einem                      quatre parts, une part pour chaque

jeglichen Kriegesknechte sein Teile,                        soldat. De même pour sa tunique.

Mals dazu auch den Rock. Der Rock uber               celle-ci était sans couture, d'un seul

war ungenähet, von oben an gewürket tissu             depuis le haut jusqu'en bas.

durch und durch.

Da sprachen sie untereinander :                              Et ils dirent entre eux :

 

N° 54 - CHŒUR

 

Lasset uns den nicht zerteile'n,                               Ne la déchirons pas, mais tirons au

sondern darum losen, wes er sein soli.                    sort à qui elle sera.

 

N° 55 – RECIT

 

L'Evangéliste, Jésus

 

Auf dass erfüllet würde die Schrift die                      Cela arriva afin que s'accomplît cette

da saget :                                                             parole de l'Ecriture :

Sie haben meine Kleider upter sich                         Ils se sont partagés mes vêtements

geteilet, und haben über meinen                             Rock entre eux et ils ont tiré au sort ma

das Los geworfen.                                                 tunique.

Solches taten die Kriegesknechte.                          Voilà ce que firent les soldats.

Es stund aber bei dem Kreuze Jesu                        Près de la croix de Jésus se tenait

seine Mutter und seiner Mutter                               sa mère et la sœur de sa mère, Marie,

Schwester, Maria, Cleophas Weib, und                   femme de Cléophas, et Marie de Mag-

Maria Magdalena.                                                  dala.

Da nun Jesus seine Mutter sahe und                       Jésus, voyant sa mère, et auprès d'elle

den Jünger dabei stehen, den er lieb                       le disciple qu'il aimait, dit à sa mère :

hatte, spricht er zu seiner Mutter :

Weib! siehe, das ist dein Sohn !                              Femme, voilà ton fils !

Darnach spricht er zu dem Jünger:                          Puis il dit au disciple :

Siehe, das ist deine Mutter !                                   Voilà ta mère !

 

56 – CHORAL

 

Er nahm alles wol in acht                                       Il prit bien soin de tout,

In der letzten Stunde,                                             à la dernière heure.

seine Mutter noch bedacht,                                    Pensa encore à sa mère,

setzt ihr ein’ Vormunde.                                         lui donna un soutien,

O Mensch, mache Richtigkeit,                               O  homme, exerce la justice, l'amour de                                    

Gott und Menschen liebe,                                      Dieu et des hommes,

Stirb darauf ohn alles Leid,                                     Meurs ensuite sans chagrin, et ne

Und dich nicht betrübe !                                         t'afflige point !

 

N° 57 – RECIT

 

L'Evangéliste, Jésus

 

Und von Stund' an nahm sie der Jünger                   Et, dès ce moment, le disciple la prit

zu sich.                                                                chez lui.

Darnach, ais Jesus wusste, dass schon                  Après cela, Jésus, qui savait que tout

alles vollbracht war, dass die Schrift                        était déjà consommé, afin que l’Ecriture

erfüllet würde, spricht er :                                       fût accomplie, dit :

Mich dürstet !                                                        J'ai soif

Da stund ein gefasse voll Essigs. Sie                      Il y avait là un vase plein de vinaigre.

fülleten aber einen Schwamm mit Essig,                 Les soldats en remplirent une éponge

und legten ihn um einen Isoppen und                       et, l'ayant fixée à une branche d'hysope,

hielten es ihm dar zum Munde.                               ils l’approchèrent de sa bouche.

Da nun Jesus den Essig genommen                       Quand Jésus eut pris le vinaigre,

hatte, sprach er :                                                   il dit :

Es ist vollbracht !                                                   Tout est accompli !

 

N° 58 – ARIA

 

Alto, viole de gambe et continua

 

Es ist vollbracht ! O Trost für die                             Tout est consommé ! O consolation

gekrankten Seelen ;                                               pour les âmes souffrantes;

Die Trauernacht lasst mich die letzte                       La nuit de deuil me laisse compter la

Stunde zählen.                                                      dernière heure.

Der Held aus Juda siegt mit Macht.                         Le héros de Juda triomphe avec force.

Und schliesst den Kampf, es ist voll-                       Et le combat se termine: tout est

bracht !                                                                 consommé !

 

N° 59 – RECIT

 

L'Evangéliste

 

Und neigt das Haupt undverschied.                         Et il baissa la tête et rendit l'esprit.

 

N° 60 – ARIA

 

avec choral - Basse, chœur, cordes et continua

 

Mein teurer Heiland, lass dich fragen,                      Mon Sauveur aimé, laisse-toi question-

Da du nunmehr an's Kreuz geschlagen ,                  ner maintenant que tu es cloué en croix

Und selbst gesaget : Es ist vollbracht !                    Et que tu t'es écrié toi-même : tout est

                                                                            Consommé !

Bin ich vom Sterben frei gemacht ?                         Suis-je libéré de la mort ?

Kann ich durch deine Pein und Sterben                   Puis-je par ton supplice et ta mort

Das Himmelreich ererben ?                                    Hériter du royaume des cieux ?

Ist aller Welt Erlosung da ?                                    Est-ce la rédemption de la terre entière ?

Du kannst vor Schmerzenz war nichts                     De douleur tu ne peux rien dire,

sagen,                                                                 

Doch neigest du das Haupund sprichst                    Mais tu inclines la tête et tu déclares

stillschweigend : Ja !                                              silencieusement: oui !

Jesu, der du warest tot, lebest nun                          Jésus, toi qui étais mort, tu vis main-

ohn' Ende,                                                            tenant éternellement,

ln der letzten Todesnot, nirgend mich                      Que dans les dernières affres de la

Hinwende,                                                             mort, je ne me tourne vers nul autre

Als zu dir,der mich versühnt.O mein                        que toi, qui m’as racheté, O mon

Trauter Herre                                                         Seigneur aimé !

Gib mir nur, was du verdient,                                  Ne me donne que ce que tu as gagné,

Mehr ich nicht begehre.                                          Je n'en désire pas plus.