N° 11 (7) - ARIA

 

Alto, 2 hautbois. basson et continuo

 

Von den Stricken                                                Pour me délier

Meiner Sünden                                                    des liens

Mich zu entbiden,                                                de mes péchés,

Wird mein Heil gebunden ;                                   mon Sauveur est enchaîné ;

Mich von allen                                                     Pour me guérir complètement

Lasterbeulen                                                       des déformations

Völlig zu heilen,                                                  de tous mes vices ;

Lasst er sich verwunden.                                      il se laisse blesser

 

N° 12 (8) - RECIT

 

L'Evangéliste

 

Simon Petrus aber folgete Jesu nach                    Simon Pierre suivait Jésus avec un

und ein andrer Jünger.                                         autre disciple.

 

N° 13.(9) - ARIA

 

Soprano, flûte et continuo

 

Ich folge dir gleichfalls mit freudigen                      Je te suis, moi aussi, d'une démarche

Schritten und lass dich nicht,                               joyeuse, et je ne t'abandonne pas,

Mein Leben,                                                        Ma vie,

Mein Licht.                                                         Ma lumière.

Befördre den Lauf                                                Accélère mon pas,

und hore nicht auf,                                               Et ne cesse pas ;

Selbst an mir zu ziehen,                                      de me tirer :

Zu,schieben,.zu bitten.                                        de me pousser, de me solliciter.

 

N° 14 (10) - RECIT- ;

 

Une Servante, l'Evangéliste, un Serviteur, Jésus. Pierre

 

Derselbige .Jünger war dem Hohen-                      Ce disciple était connu du grand-prêtre

priester bekannt und Qing mit Jesu                       et il entra avec Jésus dans la cour du

hinein in des Hohenpriesters Palast.                     grand-prêtre.

Petrus aber stund draussen vor der Tür.                Mais Pierre resta dehors près de la

Da ging der andere Jünger, der dem                      porte. L'autre disciple sortit, qui était

Hohenpriester bekannt war, hinaus, und                connu du grand-prêtre, parla à la por-

redete mit der Türhüterin und führete                     tière et fit entrer Pierre.

Petrum hinein.                                                   

Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu                 Alors la servante, la portière, dit à

Petro : Bist du nicht, dieses Menschen                 Pierre: N'es-tu pas, toi aussi, des

Jünger einer ?                                                     disciples de cet homme ?

Er sprach : Ich bin's nicht.                                    Il dit: Je n'en suis point.

Es stunden aber die Kneçhte unq Die-                  Les serviteurs et les valets, qui étaient

ner und hatten ein Kohlfeu'r gemacht                     là, avaient allumé un brasier car il fai-

denn es war kalt, und wärmeten sich.                   sait froid, et ils se chauffaient. Pierre

Petrus aber stund bei ihnen und wär-                    se tenait avec eux, et se chauffait.

mete sich.                                                         

Aber der Hohenpriester fragte Jesum                     Le grand-prêtre interrogea Jésus sur

um seine Jünger und um seine Lehre.                   ses disciples et sur sa doctrine.

Jesus antwortete ihm :                                         Jésus lui répondit :

Ich habe frei, öffentlich geredet vor der                   J'ai parlé ouvertement au monde.

Welt.                                                                 

Ich habe allezeit gelehret in der Schule                 J'ai toujours enseigné dans la syna-

und in dem Tempel, da alle Juden                         gogue et dans le temple où tous les

zusammenkommen, und habe nichts im               Juifs s'assemblent et je n'ai rien dit

Verborgnen geredt.                                              en secret.

was fragest du mich darum ?                                Pourquoi m'interroges-tu ?

Frage die darum, die gehoret haben                      Interroge sur ce que je leur ai dit ceux

was ich zu ihnen geredet habe, siehe,                   qui m'ont entendu, ceux-là savent ce

dieselbigen wissen, was içh gesaget                     que j'ai dit !

habe !

Als er aber solches redete, gab der                     A ces mots, un des valets qui se trou-

Diener einer, die dabei stunden, Jesus                 vait là donna un soufflet à Jésus et

ein Backenstreich und sprach :                           dit :

Solltest du dem Hohenpriester also                       Est-ce ainsi que tu réponds au grand-

antworten ?                                                         prêtre ?

Jesus aber antwortete :                                        Jésus lui dit :

Hab' ich übel geredt, so beweise es,                     Si j'ai mal parlé, montre ce que j'ai dit

dass es böse sei; hab' ich aber recht                    de mal ; mais si j'ai bien parlé, pour-

geredt, was schlägest du mich ?                          quoi me frappes-tu ?

N° 15 – CHORAL

                                                                                                                                                                                                       

Wer hat dich so geschlagen,                              Qui t'a ainsi frappé,

Mein Heil, und dich mit Plagen                            mon Sauveur, et t'a mis                                                             

so übel zu gericht’t ?                                          en si triste état en te tourment ?

Du bist ja nicht ein Sünder,                                 Pourtant, tu n'es pas un pécheur

wie wir und unsre Kinder,                                    comme nous et nos enfants,                                                      

von Misetaten weisst du nicht.                            de nos fautes tu ne sais rien.                                                                                                                               

Ich, ich und meine Sünden,                                C'est moi, moi et mes péchés,

die sich wie Körnlein finden                                  nombreux comme grains de sable

des Sandes an dem Meer,                                   au bord de la mer,

die haben dir erreget                                            qui ai sur toi déchaîné

das Elend,das dich schläget,                               le malheur, c'est cela qui te frappe

und das betrübte                                                 et qui déchaîne cette triste cohorte

Marterheer.                                                         de tourments.